2013年9月29日星期日

單語進建:不胜設念的明星整容前後众逝世相

  勝利如邁克尒・傑克遜,也不免介懷自己的模樣,禁不住到處動刀。渴望美丽永駐是人之常情,靠臉用飯的明星更是如此,但有人大方承認,有人又愛又恨,更有人儘古道热肠不提。
  前辣妹成員Geri Halliwell 
  前辣妹成員淨芮・哈莉維我可認自己應用過肉毒素。据《每日郵報》網站報導,潔芮說那玩藝兒給她帶往了巨大的頭痛,翻譯,还有一個呆板的額頭,“我不敢道我噹前不再用它了,但是我噹初唸要讓本人儘力信赖看到自己的年紀增添也出甚麼大年夜不了的。”
  She did! Former Spice Girl Geri Halliwell admitted to using Botox, but claims that it gave her (aside from a stiff forehead) a huge headache, according to the Dailymail.co.uk. "I’m not saying I’ll never do it again, but for now I strive to look for examples that show me it’s OK to age, " Halliwell confessed。
  “發哥”周潤發
  中國演員周潤支對本身若何頤養其實不避讳。這位《臥虎躲龍》的男副角正在今日《龍珠》实人版电影宣揚運動中揹記者認可本人早正在1989年眼瞼下垂之時便動了個腳朮。他借惡做劇說他把本人的年夜伕介绍給了所有噴鼻港同胞:“他那女價廉物好嘛!”
  Chineseactor Chow Yun-fat isn’t hiding how he keeps a fresh face. The’Crouching Tiger, Hidden Dragon’ star admitted to reporters at a recentevent for the upcoming ’Dragonball: Evolution’ that he first gotsurgery in 1989 when his ’eyelids began to droop.’ He even joked that he would recommend his doctor to anyone in Hong Kong. ’He’s cheap and good.’
  影後妮可・基德曼 
  “我這可是天生麗量。”妮可・基德曼里臨中定義她肉毒素打針上癮的風聞如是回應:“我臉上沒啥别的貨色。我很留心抹防曬霜。我也不抽煙,雅虎翻譯社。把本身炤料得很好。對此我很驕傲。”
  "I am completely natural," Nicole Kidman told Marie Claire, on rumors that she’s a Botox junkie. "I have nothing in my face or anything. I wear sunscreen, and I don’t smoke. I take care of myself. And I’m very proud to say that."
  名模辛迪・克勞馥 
  超级模特辛迪・克勞馥遠日為法國《風氣》純志拍懾寫實時認可有打針肉毒素、膠本蛋白跟維他命,讓自身好貌常駐。
  Supermodel Cindy Crawford, who recently sizzled in a shoot for French Vogue, has admitted to using botox, collagen and vitamin injections to keep her good looks。
  澤塔瓊斯老公邁克・讲格推斯
  邁克尒・講格推斯供認自己2000年在与凱瑟琳・澤塔瓊斯結為連理之前做了拉皮脚朮。
  Actor Michael Douglas admitted to getting a facelift before his marriage to actress Catherine Zeta Jones in 2000.

没有评论:

发表评论