2013年4月9日星期二

學術論文翻譯的重點在哪裡

現在很多前沿的科技領域都與國際接軌,而一些比較先進的學術研究要想取得更多人的關注,日文翻譯,在世界範圍內獲得好評,那麼,一篇好的學術論文是必不可少的,但是,這樣的論文要想在國際範圍內流傳,就不可能以中文的方式發表,必須要使用英文這種通用的語言,這樣一來,學術論文翻譯就顯得尤為重要,能否把論文翻譯好,取決於您的翻譯水準,那麼,該如何才能夠找到論文翻譯的技巧,寫出一篇好的英語稿件呢,旅遊翻譯? 首先要有深厚的英語基礎,如果對於英文只是一知半解或者根本不懂英語,那麼,再好的論文也無法以英語的形式呈現在別人的面前,因此,平時對於英語的學習就不可放鬆,並且在學習英語的時候,不但要將英語基礎知識學好,還要有意識地想著與該專業領域有關的方向傾斜,以便於在翻譯的時候更加地得心應手。 另外,還要學會將英語知識與學術相結合,學術論文翻譯不同於日常英語的翻譯,它不僅僅會涉及到更多的專業詞彙,還有一些特定的表達方式,一些與日常英語不同的詞句。在日常英語中,一句話可以有多種翻譯的方法,可以比較靈活地翻譯,但是在學術論文中,就必須按照學術性的語言來翻譯,否則翻譯出來的文章不規範,也會造成不好的影響。 學術論文翻譯不要求使用優美的語言和華麗的辭藻,它更注重於真實性和學術性。把握好這幾個重點,在進行翻譯的時候,就能夠抓住翻譯的重點,而不會造成避重就輕的狀況,這樣,才能夠體現出論文的水準,同時也體現出了翻譯的功底。   華碩翻譯社(http://www.5sister.tw/)轉載請著名出處   最專業的翻譯社 華碩企業翻譯社:http://www.5sister.tw/ 連絡電話:02-2369-0932 客服信箱:t0989298406@gmail.com0932   華碩翻譯社推薦相關文章閱讀: 學術論文翻譯要深入 學術論文醫學翻譯方法 學術論文翻譯的秘密武器
Related articles:

没有评论:

发表评论